Deianeira
200
O Zeus who rulest the unshorn plains of Oeta,
after long years thou grantest us great joy!
Raise up your voices, women, in the house
and in the outer court. Come, let us reap
the unenvisioned light this message brings us.
[Dance-Song]
Chorus
Girls who are brides to be, come, sing in triumph
with shouts, wild shouts of joy for our hearth and
home;
and let the voices of men be one
with ours in prayer to the archer-god
Apollo, our defender! Then,
210
maidens, raise the paean aloft
and cry to his sister
Ortygian Artemis, wielder of torches, slayer of deer,
and the nymphs of the neighboring hills.
I am raised on high, I will not reject
the cry of the flute: thou tyrant of mind and soul!
Behold me: the ivy -
euoi! -
220
goads me to frenzy and whirls me
round in the strife of Bacchus!
Io io Paean!
My lady, behold,
behold, you may clearly see these things
are taking place before you.
Deianeira
I see, dear friends; my watchful eyes have not
failed to discern this group which is approaching.
All hail the herald, who has now returned
at long last . . . if it is good news you
bring.
[Enter the herald Lichas, followed by a group
of captive women; among them,Iole]
Lichas
Gladly do we arrive and gladly hear you,
230
lady, so fitly welcome us. The man
who prospers merits fair words in return.
Deianeira
Dearest of men, first tell me what I most
desire to know: is Heracles alive?
Lichas
When I last saw him he was in full strength,
alive and flourishing and free from illness.
Deianeira
Where? In his homeland or some far-off country?
Lichas
Making his offering to Cenaean Zeus
with fruitful tribute on Euboea's shore.
Deianeira
To pay a vow or fill some oracle?
Lichas
240
A vow made when he captured and despoiled
the country of these women whom you see.
Deianeira
Who are they, tell me, and who were their parents?
I pity them - unless their plight deceives me.
Lichas
When Heracles sacked Eurytus's city
he chose them as the gods' prize, and his own.
Deianeira
Then was it for this city he was gone
till time was meaningless and days lost number?
Lichas
No. Most of that time he was held in Lydia
as he himself declares, not free, but sold
250
to servitude. (This word must not offend you,
lady: Zeus was the author of the deed.)
He says he spent a year of thraldom there
slaving for the barbarian Omphale.
So
deeply was he injured by this shame,
he placed himself on oath, and swore to vanquish
the perpetrator of his suffering
and force him, with his wife and child, to slavery.
His word was kept. When he had purged himself
he raised a foreign army and advanced
260
on Eurytus's city, for he said
that man alone had brought this grief upon him.
He claimed that when he first came to his house
as an old comrade, Eurytus assailed him
with many words born of an evil mind,
and told him that despite those mighty arrows
his own sons could surpass him with the bow;
yes, taunted him that he had sunk to being
a free man's slave; and then, when drunk with wine,
he cast him out. This maddened Heracles,
270
and once, when he saw Iphitus approaching
the hill of Tiryns in search of his lost horses,
looking at one thing, thinking of another,
Heracles threw him from the towering peak.
But then Olympian Zeus, the universal
father of all, in anger at this deed,
did not hold back from selling him to bondage,
because he dared to kill this single man
by guile. If his revenge had been but open,
Zeus would have pardoned what he did in justice:
280
like us, the gods hate reckless violence.
So
all those men, who spoke with evil tongues,
are gone to Hades, and their city is
enslaved. These women whom you see, once happy,
have found a life which none will envy now,
and come to you. This was your husband's bidding,
and I, his faithful servant, have performed it.
Be certain he himself will come, when he
has made pure offering to his father Zeus
for his great conquest. Surely this will be,
290
of all good tidings you have heard, the sweetest.
Chorus
My Queen, abundant happiness is yours!
Part is before you, and the rest is promised.
Deianeira
How should I not rejoice with all my heart
when I have learned about my lord's good fortune?
My pleasure and his happiness are one.
Yet one who looks afar may even fear
for him who prospers, lest he fall thereafter.
And as for me, my friends, a strange compassion
came over me when I saw these poor women
300
orphaned and homeless in a foreign land.
They too were once the daughters of free men,
perhaps; but now they lead a life of slavery.
O Zeus, god of reverses, may I never
behold thee thus advance against my offspring -
or, if thou dost, let me not live to see it!
Such is my fear on looking at these women.
Unhappy
girl, come tell me who you are:
unmarried, or a mother? Your appearance
seems innocent of all these things, and noble.
310
Lichas, whose daughter is this stranger here?
Who is her father, and what mother bore her?
Tell me. I pitied her most when I saw her,
for she alone knows how to feel her hardship.
Lichas
How should I know? Why do you question me?
It seems she was not born of humble parents.
Deianeira
Perhaps from kings. Did Eurytus have children?
Lichas
I do not know. My inquiries were brief.
Deianeira
Did you not learn her name from her companions?
Lichas
No. I have carried out my task in silence.
Deianeira
320
Tell me yourself, unhappy girl. Not knowing
who you are is a great misfortune for me.
Lichas
If she behaves the way she has till now
she will not move her tongue; for she has spoken
not once in all this time of anything.
She labors with the weight of her misfortune;
and ever since she left her wind-swept country
she has wept bitter streams of tears. Her fate,
surely, is hard for her, and claims our pardon.
Deianeira
Then let her be, and let her go inside
330
if she so wishes, for I would not add
more suffering to what she now possesses:
that is enough already. Let us enter
the palace. You may hasten where you will,
and I will try to put my house in order.
[Lichas and the captive women start toward the palace.
Deianeira turns to follow.]
Messenger
Stay here a moment first, and I will tell you,
apart from these whom you are taking in,
things which you ought to know but have not heard;
for I know everything there is to tell.
Deianeira
What do you want? Why have you stopped me here?
Messenger
Wait, hear me. What I told you of before
340
you learned with profit, and so will you now.
Deianeira
Then shall I call the others back again,
or will you speak to me and to my maidens?
Messenger
To you and them, yes; let the others be.
Deianeira
Now they have gone, and you may tell your story.
Messenger
Nothing this man has said to you just now
was spoken truly! Either this was false
or what he said before had no truth in it.
Deianeira
What are you saying? Tell me all you know,
350
for I am ignorant of what you mean.
Messenger
Why, I heard this man say - and there were many
witnesses there - that for the girl's sake only
did Heracles slay Eurytus and conquer
Oechalia's high towers. Love alone,
of all the gods, enticed him into battle,
and not his irksome toil for Omphale
in Lydia, or Iphitus's death.
When Lichas tells his tale, he leaves out Love.
Heracles
could not make her father give
360
his daughter to him for his concubine,
and so, with some small pretext as his cause,
he fought against her native city, where
this Eurytus, he said, sat on the throne,
and killed the king her father, and destroyed
her country. Now he comes home bringing her,
as you see, lady - and not without purpose,
nor as his slave. Do not think that will happen,
not when a man is burning with desire!
I
thought it best to tell you everything
370
which I, my Queen, had learned of from this man.
For many other men of Trachis heard him,
as I did, speaking in the public place:
they will bear witness. If my words are bitter,
then I am sorry. But I speak the truth.
Deianeira
Oh wretched that I am, where do I stand?
What secret grief awaits me in my house
now, in my misery? Was this girl really
without a name, as Lichas swore to me?
Messenger
No, she is glorious in name and birth.
380
Eurytus was her father; and her name,
Iole. This was she whose birth the herald
told nothing of, because he had not asked!
Chorus
May the false man who fashions evil secrets
perish before all other wicked men!
Deianeira
What must I do my friends? These words which I
have heard have frightened me out of my senses.
Chorus
Go question Lichas, for he may reply
truthfully if you press him to make answer.
Deianeira
Yes, I will go; your words are spoken wisely.
Messenger
390
What shall I do? Remain here or depart?
Deianeira
Stay - for without my calling him the man
is coming from the house of his own will.
[Lichas returns from the palace.]
Lichas
Madam, what shall I say to Heracles?
Tell me; for I am going, as you see.
Deianeira
How quickly you are leaving, when your visit
has been so short, and we have talked so little.
Lichas
If you have questions for me, I will stay.
Deianeira
Will what you tell me be the honest truth?
Lichas
Yes, by great Zeus, in anything I know of.
Deianeira
400
Who is the woman you have brought here with you?
Lichas
She is Euboean; I know nothing more.
Messenger
Look here: to whom do you think you are speaking?
Lichas
And who are you to question me like that?
Messenger
Answer me, if you understand my meaning.
Lichas
To royal Deianeira, if my eyes
do not deceive me - Oeneus's daughter,
Heracles' wife, and, furthermore, my queen.
Messenger
That is the very word I wished to hear.
You say she is your queen?
Lichas
And
rightly so.
Messenger
410
Well then, what punishment will you be willing
to undergo if you are proved dishonest?
Lichas
What do you mean, "dishonest"? Are these
riddles?
Messenger
No, it is you instead whose words are riddles.
Lichas
Farewell. I was a fool to listen to you.
Messenger
Stay here until you answer one brief question.
Lichas
Speak if you wish - and you will not be silent!
Messenger
That captive whom you brought here to the palace -
you know her, surely?
Lichas
Yes.
Why do you ask?
Messenger
Did you not say that she, whom you cannot
420
now name, was Eurytus' child Iole?
Lichas
To whom did I say that? Where is the man
who will bear witness that you heard it from me?
Messenger
Many good citizens of Trachis heard you
proclaim it in our public meeting place.
Lichas
Yes;
they say so, but it is a different thing
to state one's fancy and to speak correctly.
Messenger
Fancy! Did you not swear that you were bringing
this girl to be the wife of Heracles?
Lichas
To be his wife? In God's name, my dear mistress,
430
tell me, I pray you, who this stranger is.
Messenger
One who was there when you said that desire
destroyed the city - not the Lydian woman
Omphale, but his passion for this girl.
Lichas
Madam, let this man be dismissed. To prate
with such a madman suits not my discretion.
Deianeira
Do not, by Zeus I pray, whose lightning flashes
on Oeta's highest woodlands, hide the truth!
You are not speaking to an evil woman,
nor one who does not know that men were not
440
born to enjoy the same delights forever.
Whoever stands opposed to Love, with fists
clenched like a boxer, does not understand him;
for he rules over gods as he desires,
and over me. Why not another like me?
So if I blamed my husband for the passion
which has afflicted him, I would be mad -
or this girl either, who has shared with him
what is no shame for them, no wrong to me.
I could not do that. But if he has taught you
450
to lie, then you have learned a wicked lesson;
and if you have taught yourself these ways, then you
will seem most evil when desiring good.
Tell me the truth! It is a foul disgrace
for a free man to be known as a liar.
And do not think you will escape detection,
for many heard you speaking, and will tell me.
If you have fears, dismiss them, for to me
the greatest pain is not to learn the truth.
What harm in knowing? Has not Heracles
460
taken more brides than any other man?
And yet none of them ever was reproached
by me, or slandered. She will not be either,
not even if she melts with passion, for
I pitied her most when I first beheld her
because her beauty has destroyed her life,
and she, against her will, has sacked and ravaged
her native country. But let all this be
cast to the winds: to you I say, deceive
anyone else, but do not lie to me!
Chorus
470
She counsels well: obey her. You will never
have cause to blame her, and will win our thanks.
Lichas
Dear mistress, since I see that you are human,
thinking as men should think, and are not proud,
I will no longer hide the truth from you:
everything is as this man has declared.
A dreadful craving for the girl came over
Heracles; and for her sake he destroyed
and sacked Oechalia, her father's city.
He, in all fairness to him, never told me
480
to hide these facts from you, never denied them;
but I myself, my Queen, in fear that I
might grieve your heart by telling you such things,
erred - if indeed you count it as an error.
Now, since you understand at last the truth,
for your sake and for his as well, I pray you
to treat this woman kindly, and to stand
firmly upon the word which you have spoken.
For he whose hand was mighty in all else
is vanquished by his passion for this woman.
Deianeira
490
Believe me, that is my sincere intent.
I do not wish to add to my affliction
by vain war with the gods. Come, let us enter
the palace, where you may receive your message -
and, since a gift should always be repaid,
take one from me. You ought not to return
with nothing, when you brought so large a train.
[Deianeira and Lichas enter the
palace.]
[Stasimon]
[Strophe]
Chorus
Great is the power of Aphrodite's triumph!
I will not mention
500
the gods, nor how she deceived the son of Kronos,
nor Hades the lord of night,
no, nor Poseidon, shaker of earth.
But when this woman was wedded,
what mighty-limbed men came to claim her in marriage?
Who were they who entered the hard-hitting,
dust-clouded conflict of battle?
[Antistrophe]
One was a violent river in a bull's form,
four-leggèd, high-horned
510
Achelóüs from Oeniadae; the other came from
Bacchian Thebes, and his bow
was bent and he wielded the spear and cudgel -
Zeus's son; and they came together
in battle, desiring to win her in wedlock,
while Aphrodite the blesser of marriage sat in the
middle and judged them.
[Epode]
Then was the clash of fists and arrows
mingled with the clatter of bull's horns;
520
intricate grapplings were joined;
there were deadly blows of the forehead,
and groaning was heard from both.
But she, in tender beauty,
on a far-seen hilltop,
sat and waited for her husband
even as the battle raged.
The bride these men had fought for
piteously remained;
and then she left her mother
530
like a lost and helpless calf.
[Deianeira returns from the palace.]
Deianeira
Friends, while our visitor inside the palace
is bidding farewell to the captive maidens,
I have come forth to you in secret, partly
to tell you what I have contrived, but also
to win your sympathy for what I suffer.
I have received this maiden - no, not maiden -
this mistress, as a sailor welcomes freightage:
a burden which my heart finds hard to bear.
For now he will have two of us to clasp
540
under one blanket; this is the reward
Heracles, whom we call the good and faithful,
has given me for waiting all this time!
I cannot find it in me to be angry,
often as this disease has come upon him;
but then, to live together with her, sharing
my marriage-bed - what woman could endure it?
I see her youthful beauty blooming; mine
is vanishing: his eye will love to pluck
those blossoms, but will turn away from me.
550
I fear that Heracles will soon be called
my husband, but this younger woman's man.
Yet anger, as I said, is wrong for women
of understanding. Let me tell you, friends,
the solacing release that I have found.
I
have long had a present, which a beast
once gave me, hidden in an urn of bronze.
While still a child I took it from the blood
of shaggy-breasted Nessus as he died -
Nessus, a centaur who would carry men
560
for pay across the deep Evenus river,
using no oars or sails to help convey them.
So, when my father sent me forth to follow
Heracles, as his bride, this monster bore me
upon his back and, when we reached midstream,
touched me with lusting hands: I screamed aloud:
then Zeus's son immediately turned round
and shot a feathered arrow whizzing through
his breast into his lungs. As he lay dying
the beast said, "Daughter of old Oeneus, listen
570
to me, and you will profit from this voyage,
for I will never carry any other.
Take in your hands the clotted blood around
my wound, in which the monstrous beast of Lerna,
Hydra, once dipped his arrows of black gall;
and this will be a love-charm for the heart
of Heracles, so that he will not ever
love anyone he looks on more than you."
I
thought of this just now, my friends, for since
he died I have concealed it in my house;
580
and I have dipped this tunic in it, as
he said when living. Yes, I have performed it.
Oh, may I never come to know the meaning
of wickedness or women who are wicked;
but if I am able to excel this girl
by using magic charms on Heracles,
the means are ready. Do you think my actions
are rash? For if you do, I will not try them.
Chorus
If there is any promise of success,
why then, I think that you have counseled wisely.
Deianeira
590
The only promise is that it seems best -
and yet, I cannot know until I try.
Chorus
Knowledge must come through action. You will never
be sure unless you put it to the test.
Deianeira
Ah, we will soon know, for I see the herald
leaving the house. He will be going shortly.
Please keep my secret! Even shameful deeds,
when done in darkness, never bring disgrace.
[Lichas returns from the palace.]
Lichas
Tell me what I must do now, child of Oeneus,
for I have been delayed here far too long.
Deianeira
600
Lichas, while you were speaking with the maidens
inside, I have been making ready for you
a long robe to take back to Heracles -
a gift for him which my own hands have woven.
Give it to him and tell him to allow
no other man to put it on before him.
He must not let the sunlight or the fire
beside the altar or the hearth shine on it
until he stands forth visible to all,
610
showing it to the gods while bulls are slaughtered.
This was my vow: that if I ever saw
or heard that he was coming, I would dress him
properly in this robe, and so present
a new man sacrificing in new garments.
Take him the seal stamped on this signet ring
as token - he will quickly recognize it.
Now go. Remember, first of all, the law
that messengers must not exceed their calling;
and then conduct yourself in such a way
that you may win my thanks as well as his.
Lichas
620
As I am true to Hermes, god of heralds,
and to my sacred craft, I will not fail
to take this casket to him, as it is,
adding your message to attest your gift.
Deianeira
Then you may leave us now, for you have seen
how matters stand with me here in the palace.
Lichas
I have, and I shall say that all is well.
Deianeira
You know the greeting that I gave the stranger -
you saw that I have welcomed her in friendship?
Lichas
Yes; and my heart was deeply struck with pleasure.
Deianeira
630
Then what else can you tell him? For I fear
it is too soon to speak of my desire,
until I know if he desires me also.
[Deianeira enters the palace. Lichas
leaves.]
[Stasimon]
[Strophe A]
Chorus
O you who dwell by the warm-flowing streams
between the rocks and the harbor
near Oeta's mountain, and you
of the innermost reach of Malis's gulf,
by the shore of the golden-arrowed goddess,
there where the Greeks hold famous council
near Thermopylae's gateway;
[Antistrophe A]
640
for you the sound of the sweet-voiced flute
will soon arise, and not with a cry
of grating agony, but
with the lyrical tones of sacred song!
For the child of Alcména, Zeus's son,
is speeding his way toward home, and bringing
trophies of might and valor.
[Strophe B]
He was gone far away from our city
at sea, while we waited for him
twelve long months, and heard nothing.
650
Meanwhile his loving wife
with an enduring heart
tearfully wasted away;
but now the furious god of war
has freed her from her time of sorrow.
[Antistrophe B]
May he come, may he come! May his vessel,
his many-oared ship, not tarry
until he has reached our city,
leaving the island altar
where he is sacrificing.
660
May he arrive full of longing,
all fused in one with his specious garb,
his robe smeared over with persuasion.
[Deianeira returns from the palace.]
Deianeira
My friends, I am afraid that I have gone
too far in everything I have just done.
Chorus
What is it, Deianeira, child of Oeneus?
Deianeira
I am not certain, yet I deeply fear
my hopes of good have brought about great harm.
Chorus
Does it concern your gift to Heracles?
Deianeira
It does. Oh, never recommend that any
670
be hasty when his action is uncertain!
Chorus
Tell me your worries, if they may be told.
Deianeira
So strange a thing has happened, friends, that if
I tell you, you will marvel at my words.
The tuft of white wool from a fleecy sheep
with which I smeared that stately robe just now,
has vanished - not consumed by anything
within the house; no, self-devoured it crumbled
down from the stone it lay on. I will tell you
more fully how this wonder came to pass.
680
None
of the precepts which the savage Centaur
spoke when the bitter arrow pierced his side
did I forget, but held them in my mind
like words indelibly inscribed in bronze.
I did exactly as he told me to,
and kept the ointment in a hidden place
far from the warmth of sunlight or of fire
until the time should come to smear it on.
I did just so. And then, when I was ready,
I spread it secretly inside the palace
690
with wool which I had plucked from our own sheep,
and folded up the gift, and placed it in
a hollow, sunless casket, as you saw.
But
when I went back in, I saw a sight
beyond the power of speech or understanding.
By chance I had thrown the piece of wool with which
I smeared the robe into the blazing heat
where sunlight fell; and as it warmed, it melted
away to nothing, crumbling into earth
exactly like the little particles
700
of sawdust which we see when trees are leveled.
It lies there still. And from the place it fell
a curdled clot of bubbling foam seethed up,
like the rich juice squeezed from the purple fruit
of Bacchus' vine, when poured upon the ground.
And
so I know not what to think. I see
only that I have done a dreadful deed.
Why - for what reason - should the beast whose death
I caused have shown me kindness as he died?
It cannot be! No, wishing to destroy
710
his slayer, he deceived me. I have learned
too late, when learning can avail no longer!
For I alone - unless my mind deceives me -
I, to my grief, will bring about his ruin.
That very arrow, I am certain, wounded
Cheiron, a god; and it destroys whatever
creature it touches. The dark blood which flowed
from Nessus' wound contained that poison. Oh,
how can it not kill Heracles? It must!
And
yet I am resolved, if he should fall,
720
to perish with him in the selfsame onslaught.
One who takes pride in being good by nature
will not endure a life marred by dishonor.
Chorus
We must shun dreadful deeds; and yet must never
condemn our hopes until those deeds occur.
Deianeira
In plans unwisely made there is no place
for hope, which might lend courage even now.
Chorus
Men's wrath is softened toward those who have erred
unwittingly; and so it is with you.
Deianeira.
One who has known misfortune would not utter
730
such words, but only one who feels no sorrow.
Chorus
It would be best if you were silent now
except in speaking to your son; for he
who left to seek his father has returned.
[Enter Hyllus]
Hyllus
Mother, I wish one of three things would happen:
either that you were dead; or, if you live,
that you were not my mother; or that you
would change the heart you now have for a better!
Deianeira
What have I done, my child, to cause your hatred?
Hyllus
You need not doubt that on this very day
740
you have destroyed your husband and my father.
Deianeira
My son, what word is this which you have spoken?
Hyllus
One which shall be confirmed; for who can render
unborn what has already seen the light?
Deianeira
What are you saying, child? What man has told you
that I am guilty of so foul a deed?
Hyllus
I saw my father's grievous fall myself,
with my own eyes, not heard it from some other.
Deianeira
Where did you come upon him and stand by him?
Hyllus
If you must know, then I shall tell you all.
750
After he plundered Eurytus's city
he carried off the choicest spoils of battle;
and, by a wave-washed headland of Euboea,
Cenaeum, he was dedicating altars
and woodland precincts to his father Zeus
when I, with joyous longing, first beheld him.
He was about to make great sacrifice
when his own herald Lichas came from home
bearing your gift to him, the robe of death.
He put it on as you had told him to,
760
and held and slaughtered twelve unblemished bulls,
the finest of the spoil; for he had brought
a hundred varied oxen to the altar.
At first - oh wretched man! - he prayed in calm
of mind, rejoicing in his lovely garment;
but when the gory flame began to blaze
up from the offerings on the sappy pine,
sweat covered all his body, and the robe
clung to his sides as if glued by a craftsman
to every joint; and from his very bones
770
shot up spasmodic, stinging pangs: the poison,
like some detested, bloody snake's, devoured him.
Then he cried out aloud for ill-starred Lichas,
who was in no way guilty of your crime,
to ask what treachery made him bring the robe;
but he, unlucky man! knew not, and answered
he had but brought the gift which you had given.
When Heracles heard this a penetrating
convulsive spasm clutched his lungs, and he
seized Lichas where the ankle joins the foot
780
and dashed him on a rock swept by the sea
so that the white brain seeped among his hairs,
and all his shattered skull was bloodied over.
At this the people raised a mournful cry
that one was maddened and the other slain;
and no one dared to go near Heracles.
For he was dragged to earth and drawn toward heaven
screaming and wailing: all around, the cliffs
and capes of Locris and Euboea thundered.
After his anguished tossing on the ground
790
and frequent cries of lamentation tired him -
cursing the ill-matched marriage he had made
with you at Oeneus' wedding ceremony,
where he had mated with his life's destruction -
then, through the circling shroud of smoke, he raised
his rolling eyes, and saw me in the crowd
sobbing, and fixed his gaze upon me, crying:
"Oh child, come to me, do not flee my torment
even if you must die along with me.
Take me away and put me in a place
800
where no one living may set eyes upon me;
or if you shrink from that at least convey me
elsewhere, so that I may not perish here."
We carried out his words and placed him in
our ship, and, with a struggle, brought him here
bellowing in his agony. Soon you
will see him - living, or but lately dead.
These are the plots and deeds against my father
which you stand guilty of. May vengeful Justice
and Furies pay you, if my prayer be sanctioned!
810
It shall! for you have spurned all sanctity
by killing him who was the best of men
on earth - whose equal you will never see!
[Deianeira silently turns and enters the
palace.]
Chorus
Why do you leave in silence? You must know
that silence pleads the cause of your accuser.
Hyllus
Let her depart. And may some fair wind sweep her
far from the place where I must look upon her!
Why should a mother's name bring dignity
to her, whose deeds are nothing like a mother's?
Good riddance to her! May she find such pleasures
820
as she herself has given to my father.
[Hyllus goes into the palace.
[Stasimon]
[Strophe A]
Chorus
Maidens, behold how suddenly the word
spoken of old by the oracle
has now descended upon us!
It said that after the dozenth plowing season
had filled its quota of months the son of Zeus would
bring his toils to an end. That prophecy
comes firmly home: for how can a man whose eyes
830
are shadowed in death be a slave to toils thereafter?
[Antistrophe A]
For if the guileful doom wrought by the Centaur
goads his sides and a cloud of blood surrounds him,
and poison clings to him, poison
whose father was Death and whose nurse was a gleaming
serpent,
then how shall he ever behold another sunrise?
Gripped in the monstrous hydra's dreadful grasp,
he feels the vengeful torments, the stinging pangs,
840
the seething, treacherous lash of black-haired
Nessus.
[Strophe B]
Our wretched mistress could not foretell this pain.
She only saw what grief was coming upon her
from Heracles' new marriage; she acted;
and now, because she has heeded
the words of a stranger in fatal converse,
surely she groans in anguish;
surely soft droplets moisten
her cheeks with numerous tears.
850
And the fate which is coming foreshadows a fall,
mighty, and born of deception.
[Antistrophe B]
And now a torrent of tears has broken forth;
disease has assaulted Heracles, to our sorrow -
a plague more dire than his foes had ever
inflicted upon him in combat.
O dark steel point of the battle spear,
swiftly thou carriedst the bride
down from Oechalia's heights
by virtue of warlike prowess.
860
But the Goddess of Love has been present among us,
working these deeds in silence.
[The Nurse screams inside the palace.]
Was it my fancy or did I indeed
hear someone wailing in the house just now?
What can it be?
Someone whose scream is clearly full of anguish,
boding some new disaster for this palace.
Take notice
with what strange, darkened aspect this old woman
870
comes from the house: she means to tell us something.
[Enter Nurse]
v